The Book is on the table

The Book is on the table

THE BOOK IS ON THE TABLE.

 

Qual brasileiro nunca usou a frase mais famosa da Língua Inglesa: “The book is on the table.”?

Todos nós já nos pegamos fazendo piadas com frases engessadas que aprendemos nos livros de inglês, não é verdade? Você deve estar se perguntando: “Mas, então será que os livros não servem pra nada? Calma, não é bem assim.

É claro que aprender uma nova Língua em uma boa escola de idiomas e com um bom material didático é de extrema importância, mas é essencial que você faça a sua parte. O inglês dos livros e o inglês das ruas devem estar sempre alinhados, caminhando juntos. Ou seja, de nada adianta ter um excelente livro e um excelente professor se você não estiver 100% disposta a colocar em prática aquilo que aprendeu.   Por isso, nos seus dias de folga, saia de casa e vá à luta! Moramos nos EUA, estamos rodeados por falantes nativos de inglês. Essa é uma das vantagens de estudar um idioma no país onde ele é falado. Use e abuse das estruturas e expressões que você aprende na escola, filmes e até mesmo com seus filhos. Lembre-se, “Practice makes perfect”, ou seja, só conseguimos ser proficientes em algo se usarmos e praticarmos incansavelmente.  Então, mãos a obra!

 

Algo que percebo na maioria das pessoas que está aprendendo um idioma é não querer falar por medo de errar. Entendo que ninguém goste de se colocar em situações embaraçosas, mas porque não fazer disso um momento de aprendizado, humor e de repente até construir amizades? Veja bem, cometer erros é comum até mesmo na nossa própria Língua, americanos cometem erros em inglês o tempo todo, portanto não tenha medo de falar por não querer errar. Fale, sem medo se ser feliz! É como sempre digo aos meus alunos: “Nothing ventured, nothing gained,” que significa: “Quem não arrisca não petisca.”

 

Hoje vou dar algumas dicas de “erros” frequentes cometidos por brasileiros devido a diferença cultural e até mesmo por fazermos analogia com a nossa Língua quando aprendemos um novo idioma.

 

Diga: “I AM 45 years old”   e NÃO “I HAVE 45 years old”

 

No Português usamos o verbo “ter” (have) para falar de idade, mas no inglês temos que usar o verbo “be” (am, are, is). Se formos traduzir a frase do inglês para o Português teremos algo assim: “Eu sou/estou 45 anos velha” que não faz sentido nenhum na tradução literal (ao pé da letra).

 

Diga: “I’d like some water, please.” Or “Can/May I have some water, please?”  e NÃO “I want some water, please.” Ou “Give me some water, please.”

 

Há várias maneiras de se pedir algo em restaurantes e lanchonetes de maneira educada, as duas citadas acima são algumas delas, o que você não pode esquecer é que devemos evitar os verbos “want” ou “give” para pedir algo a alguém. Podemos parecer rudes se usarmos esses verbos em tais situações ou com pessoas que não temos muita intimidade.

 

Diga: “How long have you been here?”   e NÃO “How long time have you been here?”

 

Quando uso “how long” no primeiro exemplo, eu já estou perguntando “Há quanto tempo você está aqui?” portanto eu não preciso usar a palavra “time” após essa estrutura.

 

Quando usar “Teacher” e “Professor”?

 

Isso é um “erro” muito comum do estudante latino aqui nos EUA. Alguns professores americanos não entendem o porquê de serem chamados de “Teacher” nas aulas de inglês. Isso porque eles não conhecem a nossa cultura. Para eles, “teacher” é a profissão deles e não uma forma de se referir ao profissional. Eu, como brasileira, entendo perfeitamente os meus alunos e não me importo nem um pouco de ser chamada de “teacher”, mas sempre os lembro da forma correta de se dirigir a um professor aqui.

 

Os professores de escolas aqui são chamados pelo nome completo ou sobrenome precedido por MR. ou MS.

 

Ex: Cinthia Anet = Ms. Anet / John Simpson = Mr. Simpson

Usamos MR. Para homens, MS. Para mulheres quando não sabemos o estado civil, MRS. Para mulheres casadas e MISS para mulheres solteiras.

 

Já nas universidades os professores podem ser chamados de “professor” + nome (Ex. Professor Cinthia Anet ou Professor Cinthia) ou de Mr. E Ms. (Ex. Ms. Cinthia Anet ou Ms. Anet)

 

DIGA “It is so good to see you.” E NÃO “Is good to see you.”

 

Em inglês sempre usamos o pronome “IT” em frases com sujeito oculto ou com verbo impessoal. Em português falamos “É tão bom ver você.” Mas em inglês não podemos começar a frase sem o pronome.

 

DIGA “I’ll go to the mall.” E NÃO “I’ll go to the shopping.”

 

Em inglês “shopping” é a atividade de fazer compras e não o local onde se faz compras. Você pode usar “mall”, “shopping center” ou “shopping mall” mas nunca “shopping” pra se referir ao local.

 

DIGA “Thank God it’s Friday.” E NÃO “Thanks God it’s Friday.”

 

A primeira expressão se refere ao nosso “Graças a Deus” a segunda seria como se a pessoa estivesse falando diretamente com Deus (Obrigada, Deus). No entanto a expressão correta para se referir a um alívio ou felicidade por alguma coisa que aconteceu é “Thank God” sem o “S” no final.

 

DIGA “There are a lot of people here today.” E NÃO “Have a lot of people here today.”

 

O verbo “haver” em português no sentido de existir é equivalente ao “there to be” em inglês. Sempre que for falar de algo que há em algum lugar usamos “there is” e “there are”, nunca “have”

 

Dicas de pronúncia:

 

Cocoa Beach – Em “Cocoa” (coucou) não se pronuncia o “A” e a palavra “beach” (biitxch) prolongamos um pouco mais o som do “I” para não confundir com outra palavra não muito agradável. (as transcrições fonéticas em parênteses foram adaptadas para o entendimento geral)

 

Walmart – O “W” em inglês nunca tem som de “V” sempre terá o som de algo parecido com o nosso “U”.

 

*Sempre que você tiver dúvidas em relação a pronúncia das palavras use um bom dicionário online ou APP (Ex.: The Free Dictionary, Macmillan Dictionary, Oxford Dictionary, etc.). Em todos eles você tem a opção de escutar a pronúncia das palavras.

 

Agora e só colocar em prática.

Na próxima edição iremos falar de frases e expressões mais usadas na Língua Inglesa que você não pode deixar de saber.  Fique ligada e até mais.